Literarische Übersetzungen aus dem Japanischen und Französischen.

Insbesondere die japanische Literatur zieht seit Jahrzehnten Leserinnen und Leser in Deutschland in ihren Bann. Man denke nur an Haruki Murakami oder die ganze weite Welt der Manga, die das Japanische nach dem Englischen zur meistübersetzten Sprache ins Deutsche macht. Aber die Werke japanischer Autoren zu übersetzen, ist eine besondere Herausforderung, da der Prozess der Übersetzung japanischer Literatur ins Deutsche sehr komplex sein kann. Aufgrund der feinen Nuancen und des reichhaltigen kulturellen Kontextes kann es schwierig sein, einen Text korrekt zu übersetzen. 

Meinen literarischen Übersetzungen geht eine eingehende Stilanalyse voraus, so dass die Charaktereigenschaften der Protagonisten und sprachliche Besonderheiten des Autors erhalten bleiben. Meine Übersetzungen zeichnen sich durch eine feine Klassifizierung der Sprachregister aus. Translationese hat keine Chance.

Eine qualitativ hochwertige literarische Übersetzung aus dem Japanischen ins Deutsche erfordert einen erfahrenen Profi. Es muss sichergestellt sein, dass die Übersetzung dem Original entspricht, sie die gleiche Bedeutung und die gleichen Nuancen vermittelt und das gleiche Gefühl wie das Original hervorruft. Dies erfordert einen Übersetzer mit Erfahrung und einem muttersprachlichen Verständnis sowohl für die Ausgangssprache als auch für die Zielsprache Deutsch.

Literarische Übersetzungen können den kulturellen Austausch und das globale Verständnis fördern. Die Vorstellung der Werke internationaler Autorinnen und Autoren schafft einen Dialog und gibt den Leserinnen und Lesern die Möglichkeit, andere Kulturen kennenzulernen.

Entdecken Sie die Schönheit der japanischen Literatur und der Comics in deutscher Übersetzung. 

Im audiovisuellen Bereich biete ich aus meinen Arbeitssprachen Englisch, Französisch und Japanisch die Übersetzung von regulären Untertiteln, Forced Narratives, Anpassungen an CPS/CPL-Vorgaben nach Netflix-Standard o.ä. und Korrektorat an, ebenso auch die Erstellung von Language Templates (Captioning, Spotting, SDH) in der Ausgangssprache Deutsch.

Aufgrund meiner Erfahrungen biete ich Fachübersetzungen aus dem Englischen in den Bereichen IT, Audit & Accounting, Elektrotechnik, Automotive an.

 

 

Sprache auswählen